Alex | τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος επι της οικετειασ αυτου του δουναι αυτοις την τροφην εν καιρω
|
ASV | Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
|
BE | Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
|
Byz | τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειασ αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
|
Darby | Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
|
ELB05 | Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
|
LSG | Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
|
Pesh | ܡܢܘ ܟܝ ܐܝܬܘܗܝ ܥܒܕܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܚܟܝܡܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܪܗ ܥܠ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܢܬܠ ܠܗܘܢ ܤܝܒܪܬܐ ܒܙܒܢܗ ܀
|
Sch | Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
|
Scriv | μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος
|
Web | Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
|
Weym | "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
|